Return to Homepage



ОПУБЛИКОВАН: ПАЭ, 1995, 17/18, 334.
Внесены изменения согласно:

1. (ПАЭ, 1996, 31/32, 739), rk s, 16.05.96, nom. 161,
в действии с 08.06.96. 2. (ПАЭ, 1996, 35, 773), rk s, 28.05.96, nom. 166,
в действии с 08.06.96. 3. (ПАЭ, 1997, 54, 1110), rk s, 10.09.97, nom. 378,
в действии с 04.10.97. 4. (ПАЭ, 1999, 2, 1), rk s, 15.12.98, nom. 657,
в действии с 17.01.99. 5. (ПАЭ, 1999, 15, 275), rk s, 09.02.99, nom. 695,
в действии с 01.07.99. 6. (ПАЭ, 2000, 39, 326), rk s, 14.06.2000, nom. 225,
в действии с 01.07.2000.

ЗАКОН О ЯЗЫКЕ

Принят 21 февраля 1995 г.

Глава I
Общие положения

Статья 1. Статус эстонского языка

(1) Государственным языком Эстонии является эстонский язык.

(2) Основой для официального использования эстонского языка по смыслу настоящего Закона является норма эстонского литературного языка в порядке, установленном Правительством Республики.

Статья 2. Иностранный язык

(1) Любой другой язык по смыслу настоящего Закона является иностранным.

(2) Языком национального меньшинства является иностранный язык, которым граждане Эстонии - представители национального меньшинства исконно пользовались в Эстонии как родным языком.

"Статья 2_1. Сфера, регулируемая законом

(1) Настоящим Законом регулируются требования к владению эстонским языком, а также использование эстонского и иностранных языков.

(2) Использование эстонского языка коммерческими товариществами, некоммерческими объединениями, фондами и их работниками, а также предпринимателями - физическими лицами регулируется в случаях, если это оправдано с точки зрения общественных интересов, каковыми по смыслу настоящего Закона являются безопасность общества, общественный порядок, публичное управление, здоровье населения, охрана здоровья, защита прав потребителей и безопасность труда. Установление требований к владению эстонским языком и его использованию должно быть обоснованным, пропорциональным преследуемой цели и не должно искажать существо ограничиваемых прав."
(rk s, 14.06.2000, nom. 225, в действии с 01.07.2000)

Статья 3. Язык делопроизводства

(1) Языком делопроизводства в государственных учреждениях, местных самоуправлениях и их учреждениях (далее - местные самоуправления), языком прохождения службы в оборонительных силах Эстонии и армейских приказов, является эстонский язык. Исключения устанавливаются в главах 2,3 и 4 настоящего Закона.

(2) Порядок использования языков в ходе предварительного расследования и в судопроизводстве устанавливается соответствующими законами.

Статья 4. Право на пользование эстонским языком

(1) Каждый человек имеет право на ведение дел и общение на эстонском языке в государственных учреждениях, местных самоуправлениях, в культурных самоуправлениях национальных меньшинств, а также в "коммерческих товариществах", в учреждениях и "некоммерческих объединениях и фондах".
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)

(2) Всем работникам учреждений, "коммерческих товариществ" и некоммерческих объединений и фондов" должно быть обеспечено получение служебной информации на эстонском языке.
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)

Статья 5. Требования к владению эстонским языком и его использованию"
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)

(1) [часть пpизнана утpатившей силу]
(rk s, 15.12.98, nom. 657, в действии с 17.01.99)

"(2) Публичные служащие, работники государственных и муниципальных учреждений, действующих в сфере управления правительственных учреждений, а также работники публичноправовых юридических лиц и их учреждений обязаны владеть эстонским языком и использовать его на уровне, необходимом для исполнения служебных или трудовых обязанностей."
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)

"(3) В отношении работников коммерческих товариществ, некоммерческих объединений и фондов, а также предпринимателей - физических лиц требование владения эстонским языком на уровне, необходимом для исполнения ими трудовых обязанностей, устанавливается в случае, если это оправдано с точки зрения общественных интересов, указанных в части 2 статьи 2_1 настоящего Закона."
(rk s, 14.06.2000, nom. 225, в действии с 01.07.2000)

(4) Правительство Республики устанавливает обязательный уровень владения эстонским языком публичными служащими, работниками и предпринимателями - физическими лицами, указанными в частях 2 и 3 настоящей статьи.
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)

(5) Требования к владению эстонским языком соответствуют одному из трех уровней:

1) начальный уровень, т.е. ограниченное владение устным и элементарное владение письменным эстонским языком. Лицо способно разговаривать на эстонском языке в знакомых ситуациях общения, понимает ясную речь на повседневные темы, понимает в общих чертах содержание несложного текста, умеет заполнять простые типовые документы и писать короткие бытовые тексты;
2) средний уровень, т.е. владение устным и ограниченное владение письменным эстонским языком. Лицо способно разговаривать на эстонском языке в сложных ситуациях общения, понимает речь в нормальном темпе, без затруднений понимает содержание текстов на повседневные темы, умеет писать тексты, касающиеся сферы его деятельности;
3) высший уровень, т.е. владение устным и письменным эстонским языком. Лицо умеет свободно выражать свои мысли, вне зависимости от ситуации общения, понимает речь в быстром темпе, без затруднений понимает содержание сложных текстов, умеет писать разные по стилю и функциям тексты.

(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)

"(6) Требования к владению эстонским языком не применяются к лицам, работающим в Эстонии на условиях срочного договора в качестве зарубежного эксперта или специалиста."
(rk s, 14.06.2000, nom. 225, в действии с 01.07.2000)

"Статья 5-1. Экзамен с целью определения уровня владения эстонским языком

(1) Владение эстонским языком оценивается государственными экзаменационными комиссиями на экзаменах с целью определения уровня владения эстонским языком. Постановлением министра образования утверждается состав государственных экзаменационных комиссий и устанавливается порядок проведения экзаменов с целью определения уровня владения эстонским языком.

(2) Условия совмещения выпускных экзаменов по эстонскому языку в иноязычных основных школах и гимназиях и экзаменов с целью определения уровня владения эстонским языком устанавливаются министром образования. Условия совмещения экзамена по эстонскому языку для лиц, подавших ходатайство о приеме в гражданство, и экзамена с целью определения уровня владения эстонским языком устанавливает Правительство Республики.

(3) Сдача экзамена с целью определения уровня владения эстонским языком не требуется от лиц, получивших основное, среднее, среднее специальное или высшее образование на эстонском языке.

(4) Лица, желающие сдать экзамен с целью определения уровня владения эстонским языком, вправе получить в установленном Правительством Республики объеме и порядке предшествующие экзамену бесплатные консультации по эстонскому языку, расходы на которые финансируются из государственного бюджета.

(5) Лицам, сдавшим экзамен с целью определения уровня владения эстонским языком, выдается сертификат установленной Правительством Республики формы о владении эстонским языком."
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)

Статья 6. Получение образования на эстонском и иностранном языках

Государственные учреждения и местные самоуправления обеспечивают в предусмотренном законом порядке возможность получения образования на эстонском языке во всех принадлежащих им учебных заведениях, а также возможность получения образования на иностранном языке в порядке, предусмотренном законом.

Глава II

Использование иностранных языков в
государственных учреждениях и местных самоуправлениях

Статья 7. Требования, предъявляемые к "публичным служащим и работникам" в отношении владения и пользования эстонским языком

В местных самоуправлениях, где наряду с эстонским языком внутреннее делопроизводство ведется на языке национального меньшинства, "публичные служащие и работники" должны владеть эстонским языком в объеме установленных Правительством Республики требований к владению и пользованию эстонским языком.
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)

Статья 8. Делопроизводство на иностранном языке

Не владеющие эстонским языком лица могут в устном общении с "публичными служащими и работниками" государственных учреждений и местных самоуправлений пользоваться по соглашению сторон также иностранными языками, которыми владеют названные "публичные служащие и работники". Если стороны не достигают соглашения, общение происходит при посредстве переводчика, причем расходы несет лицо, не владеющее эстонским языком.
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)

Статья 9. Язык внешних сношений

Государственные учреждения и местные самоуправления, а также их "публичные служащие и работники" имеют право пользоваться для внешних сношений языком, приемлемым для обеих сторон.
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)

Статья 10. Право на пользование языком национального меньшинства

(1) В единицах самоуправления, где не менее половины постоянных жителей являются представителями национального меньшинства, каждый человек имеет право получать от государственных учреждений, действующих на соответствующей территории самоуправления, и от соответствующего местного самоуправления и их чиновников наряду с ответами на эстонском языке также ответы на языке данного национального меньшинства.

(2) Постоянным жителем единицы самоуправления является лицо, которое пребывает в Эстонии на законных основаниях и проживает на территории самоуправления не менее 183 дней в году, причем продолжительность его отсутствия на данной территории не должно превышать 90 дней подряд.

Статья 11. Использование языка национального меньшинства в качестве языка делопроизводства

В единицах самоуправления, где языком большинства населения является не эстонский язык, в качестве языка внутреннего делопроизводства местного самоуправления по предложению собрания соответствующего местного самоуправления и по решению Правительства Республики наряду с эстонским языком может использоваться язык национального меньшинства, составляющего большинство постоянных жителей единицы самоуправления.

Статья 12. Язык переписки

В местных самоуправлениях, где наряду с эстонским языком в качестве языка внутреннего делопроизводства используется язык национального меньшинства, переписка с государственными учреждениями и другими местными самоуправлениями ведется на эстонском языке.

Статья 13. Язык текстов на печатях, штампах, бланках, язык объявлений, повесток и извещений

(1) В местных самоуправлениях, где наряду с эстонским языком внутреннее делопроизводство ведется на языке национального меньшинства, тексты на печатях, штампах и бланках должны быть на эстонском языке.

(2) В указанных в части 1 настоящей статьи местных самоуправлениях тексты повесток, объявлений и извещений должны быть на эстонском языке, а местные самоуправления могут снабдить их переводом на язык соответствующего национального меньшинства.

Глава III

Использование языка национального меньшинства
в культурных самоуправлениях национальных меньшинств

Статья 14. Язык, используемый в культурном самоуправлении национального меньшинства

(1) В качестве языка внутреннего делопроизводства культурное самоуправление национального меньшинства может пользоваться своим национальным языком.

(2) Общение культурных самоуправлений национальных меньшинств как с государственными учреждениями, так и с теми местными самоуправлениями, где язык их национального меньшинства не используется в качестве языка внутреннего делопроизводства, происходит на эстонском языке.

Статья 15. Язык текстов на печатях, штампах, бланках, язык объявлений и извещений в культурном самоуправлении национального меньшинства

(1) Тексты на печатях культурного самоуправления национального меньшинства должны быть на эстонском языке.

(2) Официальные бланки, объявления, извещения и тексты на штампах должны быть на эстонском языке, однако культурное самоуправление может снабдить их переводом на язык соответствующего национального меньшинства.

Глава IV

Использование языков в других сферах

Статья 16. Право потребителя на получение информации на эстонском языке

Потребитель товаров и услуг имеет право на получение информации на эстонском языке и на обслуживание в соответствии с Законом о защите потребителя (ПАЭ, 1994, 9, 13).

Статья 17. Язык, на котором ведется отчетность

Отчетность зарегистрированных в Эстонии учреждений, "коммерческих товариществ" и "некоммерческих объединений и фондов" ведется на эстонском языке в предусмотренном законами порядке.
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)

Статья 18. Использование иностранных языков в иных сферах

Использование иностранных языков для информации, адресованной потребителям товаров и услуг, а также в общении в пределах служебных обязанностей осуществляется в порядке, установленном Правительством Республики.

Глава V

Имена, названия и информация

Статья 19. Топонимика

(1) Эстонские топонимы обозначаются на эстонском языке. Допускаются исключения, обусловленные причинами исторического и историко-культурного характера.

(2) Каждая местность в Эстонии имеет одно официальное наименование. Эстонские топонимы фиксируются буквами латинско-эстонского алфавита. На языке национального меньшинства, в котором используется другой алфавит, эстонские топонимы пишутся в соответствии с правилами транслитерации, установленными нормами литературного языка.

Статья 20. Написание имени и фамилии гражданина Эстонии

Официальная форма имени и фамилии гражданина Эстонии пишется буквами латинско-эстонского алфавита. Имена и фамилии граждан Эстонии на языках, в которых используется другой алфавит, пишутся в соответствии с правилами транслитерации, установленными нормами литературного языка.

"Статья 21. Печати, штампы и бланки учреждений, коммерческих товариществ, некоммерческих объединений, фондов или предпринимателей - физических лиц"
(rk s, 14.06.2000, nom. 225, в действии с 01.07.2000)

(1) утpатила силу
(rk s, 28.05.96, nom. 166, в действии с 08.06.96)

"(2) Тексты печатей, штампов и бланков зарегистрированных в Эстонии учреждений, коммерческих товариществ, некоммерческих объединений, фондов или предпринимателей - физических лиц должны быть оформлены на эстонском языке. Учреждения, коммерческие товарищества, некоммерческие объединения, фонды или предприниматели - физические лица могут прилагать к тексту на эстонском языке его перевод на иностранный язык."
(rk s, 14.06.2000, nom. 225, в действии с 01.07.2000)

Статья 22. Международная форма написания имен и фамилий

(1) Международная форма написания эстонских топонимов, имен и фамилий граждан, наименований предметов, "коммерческих товариществ", учреждений и "некоммерческих объединений и фондов" средствами международной латиницы идентична форме их написания в эстонском языке.
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)

(2) При написании указанных в части 1 настоящей статьи имен, фамилий и наименований на языке, в котором используется другой алфавит, применяются правила траслитерации, установленные нормами литературного языка.

Статья 23. Язык информации

(1) Вывески, указатели, объявления, извещения и реклама в общественных местах должны быть на эстонском языке, исключения допускаются в случаях, установленных статьями 13, 15 и 18 настоящего Закона, а также при проведении международных мероприятий.

(2) Положения настоящей статьи не относятся к миссиям иностранных государств.

Статья 24. Язык, используемый в государственных регистрационных знаках

Комбинации букв в государственных регистрационных знаках могут содержать только буквы латиницы.

"Статья 25. Перевод иноязычного текста аудиовизуальных произведений, теле- и радиопеpедач и pекламы

(1) При обнаpодовании (в том числе пеpедаче посpедством телестанции или кабельной сети) аудиовизуальных произведений (в том числе пеpедач и pекламы) к иноязычному тексту должен прилагаться адекватный перевод на эстонский язык.

(2) Пеpевод на эстонский язык не тpебуется для непосpедственно pетpанслиpуемых пеpедач, уpоков языка или диктоpского текста оpигинальных иноязычных пеpедач новостей, а также для пpямых пеpедач.

(3) Пеpевод на эстонский язык не тpебуется для pадиопеpедач, предназначенных для иноязычных слушателей.

(4) Объем для иноязычных передач новостей и пpямых пеpедач без пеpевода на эстонский язык, указанных в части 2 настоящей статьи, не должен пpевышать 10 пpоцентов недельного объема передач собственного пpоизводства."
(rk s, 10.09.97, nom. 378, в действии с 04.10.97)

Статья 26. Использование названия Riigikogu в качестве наименования законодательного собрания Эстонии

(1) Название Riigikogu в качестве наименования законодательного собрания Эстонии не подлежит переводу.

(2) Написание Riigikogu на иностранных языках, в которых используется латинский алфавит, идентично эстонскому, на языках, в которых используются другие алфавиты, оно пишется по правилам транслитерации, установленным нормами литературного языка.

(3) Вместо названия Рийгикогу как наименования законодательного собрания Эстонии или в качестве приложения к нему допускается использование в роли неофициального названия понятия "парламент" как на эстонском, так и на иностранных языках.

Глава VI
Заключительные положения

Статья 27. Ответственность за нарушение настоящего Закона

Лица, нарушившие настоящий Закон или связанные с ним иные правовые акты, несут административную ответственность в предусмотренном законом порядке.

Статья 28. Контроль за исполнением Закона

Контроль за исполнением настоящего Закона осуществляется в порядке, установленном Правительством Республики.

Статья 29. Внесение изменений в правовые акты

(1) Признается утратившим силу Закон Эстонской ССР о языке (Ведомости ЭР, 1989, 4, 60; ПАЭ, 1993, 20, 352; 1994, 39, 804).

(2) В Закон о местном самоуправлении (ПАЭ, 1993, 30, 558; 1994, 16, 200; 18, 340; 63/64, 1475; RT I, 1994, 72, 1263) : вносятся следующие изменения:

1) часть 8 статьи 23 изменяется и излагается в следующей редакции:

"(8) Постановления и решения собрания, а также протоколы его заседаний оформляются и обнародуются на эстонском языке. В единицах самоуправления, языком большинства постоянного населения которых является не эстонский язык, протоколы собрания могут оформляться на языке национального меньшинства, составляющего большинство населения данной единицы самоуправления, но к ним должен прилагаться перевод на эстонский язык.";

2) часть 2 статьи 41 изменяется и излагается в следующей редакции:

"(2) Порядок использования иностранных языков, в том числе языков национальных меньшинств, в местных самоуправлениях устанавливается Законом о языке".

Статья 30. Вступление Закона в силу

Настоящий Закон вступает в силу 1 апреля 1995 года.

Председатель Государственного СобранияЮ.Нугис



Source: Unofficial translation


RETURN